Volgens mij staat er :"vijf minuten over tien uren"
Nou Luud, Natuurlijk vind ik het heel prettig om deskundig te worden genoemd, maar juist archiefvorsers horen toch
Maggy, mooie nuancering. Inlezen in een onderwerp is meestal goed en verstandig omdat je de teksten beter begrijpt en
Iets minder inzenders deze keer, maar het is wel goed gemaakt. De grootste instinker was het eerste woord aanneemer, ja
Dank aan Bart voor de duidelijke "vertaling". ik begrijp dat de naam van de moeder niet uit deze doopregistratie kan
Achter 'gehouden' staat 'sijn', niet 'zijn'. Het lijkt me dat 'veer en' toch 'veeren' moet zijn, met een weggelaten
Moeilijk hoor, dat woord (die woorden) achter "matrimonium". Daar ben ik lang niet ervaren genoeg voor, maar iemand moet
Vissen met een harpoen mag niet. Is dit fragment op ware grootte afgedrukt?
René van Dijk, ik heb zelf regelmatig oorlog met de automatische spellingscontrole als ik transcriptie maak. Misschien
Jager
@Pieter: Inderdaad, dat is een gedeelte van het vergrijp. Het fragmentje zoals je het hierboven ziet is niet op ware
Dopeling Henricus Godefridus is inderdaad het natuurlijk kind van de niet-katholieke Gertrudis van Gent. Echter ('vero')
Beste John en Jan, hartelijk dank voor jullie reacties. E.e.a. is me nu duidelijker, ook ik denk dat een huwelijk tussen
Maria Elisabeth Meij was inderdaad de meter; zij was de weduwe (vidua) van Fredericus Mols.
Of Neij, inderdaad...
Hallo René, er staat (nu) sijn in mijn oplossing. De veeren, daar kan ik me wel in vinden. Maar als het twee woorden
Jager, ja dat kan. Ik dacht Feger. Maar ik heb geen idee of de v en de f in de negentiende eeuw nog door elkaar gebruikt
Jager, zou ik ook zeggen. Ik kan me niet voorstellen wat het anders kan zijn, al ben ik nog geen voorbeelden van zo'n "J
Het is zeer onwaarschijnlijk dat deze klok een opwindveer en/of balansveer bevatte. Waarschijnlijker werd de energie
35 Pro Justitia _______ ZITTING van den 8 October 1858 In zake N[umer]o. 3646 Van den Heer Comissaris van Polici der
Jager voor 99% zeker, Empel en Hedel liggen voor de hand maar vind ik een stuk lastiger, voor Schutstal en G v Rein
'Jager' krijgt vooralsnog de meeste stemmen, dit lijkt mij ook de meest logische transcriptie. Toegegeven, de eerste
En "sager"?
Feger lijkt me uitgesloten, Sager heb ik wel overwogen. Maar als er een S staat ligt Slager nog veel meer voor de hand
vroeger (herzien)
Recente reacties
Volgens mij staat er :"vijf minuten over tien uren"
Nou Luud, Natuurlijk vind ik het heel prettig om deskundig te worden genoemd, maar juist archiefvorsers horen toch
Maggy, mooie nuancering. Inlezen in een onderwerp is meestal goed en verstandig omdat je de teksten beter begrijpt en
Iets minder inzenders deze keer, maar het is wel goed gemaakt. De grootste instinker was het eerste woord aanneemer, ja
Dank aan Bart voor de duidelijke "vertaling". ik begrijp dat de naam van de moeder niet uit deze doopregistratie kan
Achter 'gehouden' staat 'sijn', niet 'zijn'. Het lijkt me dat 'veer en' toch 'veeren' moet zijn, met een weggelaten
Moeilijk hoor, dat woord (die woorden) achter "matrimonium". Daar ben ik lang niet ervaren genoeg voor, maar iemand moet
Vissen met een harpoen mag niet. Is dit fragment op ware grootte afgedrukt?
René van Dijk, ik heb zelf regelmatig oorlog met de automatische spellingscontrole als ik transcriptie maak. Misschien
Jager
@Pieter: Inderdaad, dat is een gedeelte van het vergrijp. Het fragmentje zoals je het hierboven ziet is niet op ware
Dopeling Henricus Godefridus is inderdaad het natuurlijk kind van de niet-katholieke Gertrudis van Gent. Echter ('vero')
Beste John en Jan, hartelijk dank voor jullie reacties. E.e.a. is me nu duidelijker, ook ik denk dat een huwelijk tussen
Maria Elisabeth Meij was inderdaad de meter; zij was de weduwe (vidua) van Fredericus Mols.
Of Neij, inderdaad...
Hallo René, er staat (nu) sijn in mijn oplossing. De veeren, daar kan ik me wel in vinden. Maar als het twee woorden
Jager, ja dat kan. Ik dacht Feger. Maar ik heb geen idee of de v en de f in de negentiende eeuw nog door elkaar gebruikt
Jager, zou ik ook zeggen. Ik kan me niet voorstellen wat het anders kan zijn, al ben ik nog geen voorbeelden van zo'n "J
Het is zeer onwaarschijnlijk dat deze klok een opwindveer en/of balansveer bevatte. Waarschijnlijker werd de energie
35 Pro Justitia _______ ZITTING van den 8 October 1858 In zake N[umer]o. 3646 Van den Heer Comissaris van Polici der
Jager voor 99% zeker, Empel en Hedel liggen voor de hand maar vind ik een stuk lastiger, voor Schutstal en G v Rein
'Jager' krijgt vooralsnog de meeste stemmen, dit lijkt mij ook de meest logische transcriptie. Toegegeven, de eerste
En "sager"?
Feger lijkt me uitgesloten, Sager heb ik wel overwogen. Maar als er een S staat ligt Slager nog veel meer voor de hand
vroeger (herzien)