Haha, leuk Johan. Jij ook een fijne vakantie toegewenst. En hopelijk daarna weer tot ziens op dit forum. Dank voor je
Hoi Berry, drie pagina's transcriberen is een hele klus... Ik denk dat je méér hulp krijgt als je je eigen transcriptie
ook voor u
fantastisch, bedankt! Het lijkt me dat ik hiermee wel uit de voeten kan, heel erg bedankt!
Het laatste gedeelte en ook het moeilijkste. Helaas enige onbegrepen woorden en hiaten waardoor de precieze strekking
Wat goed! dat had ik nooit zelf kunnen vinden! fantastisch!
Weer een stukje verder en met verbeterd inzicht door het oude gedeelte gegaan: Wohl Edle Gestrenge p[erge], Edle Vesste
regel 4 lijkt me: .... Gott der Allmächtige ausus .... Gottlichen Rath, eind van regel 5: Petramm Steller
Dank voor dit begin, wat ontzettend knap dat je dit er uit haalt. ik heb er al een tijd op zitten studeren, kwam niet
Een moeilijke 17e eeuwse in Zuid-Duits geschreven brief, waarin het niet meevalt de woorden te herkennen. Allereerst
Wel leuk is dat de handtekening van de pastoor beglaubigt wordt door de Gemeindsvorsteher van Bislich, de handtekening
Kom met zo'n antwoord tegenwoordig maar eens bij je decaan aan ;-)
Als de geeltelubber geen zeugensnijder is dan zal het wel een berensnijder zijn, die die de beren kastreert. Wat een
Dat is niet erg interessant en gaat over het waarmerken van de diverse ondertekeningen: ‘Die Richtigkeit der
vervolg
Heel erg bedankt voor het lezen en de vertaling! Misschien mag ik je uitdagen om ook het volgende (uit hetzelfde
Ontzettend bedankt Chris! Ik ben al een hele tijd bezig om dit te ontcijferen en kwam niet verder dan Feld... en II Het
Hangelar is een plaatsje op minder dan 10 km. van Siegburg.
Het 3e onderdeel moet Hangelar zijn. Ik heb moeite de 'H' te lezen, de rest van het woord is duidelijk en bovendien komt
Ik kan 2 onderdelen lezen: Feldkolonne II (zwei) Burg Kochem, waarmee waarschijnlijk Reichsburg Cochem a/d Mosel bedoeld
@Bas: Je hebt gelijk. Omdat het me na mijn vorige reactie niet helemaal lekker zat, heb ik er nog eens beter naar
Maar het staat er toch duidelijk achter? Paup[er]. Op scan 435 zie je er nog een paar. Ook zonder dat het afgekort is
@Bas: Het lidmaatschap van de Illustre Lieve Vrouwe Broederschap was niet voor niets; je betaalde intredegeld en een
Een uitstekend woordenboek Duits-Nederlands en vice versa op internet: http://www.uitmuntend.de/woerterbuch/hiesig/
Auszug aus dem Geburts - und Tauf Register der katholischen Pfarrei in Bislich Kreis Rees preußische Rheinprovinz Im
Recente reacties
Haha, leuk Johan. Jij ook een fijne vakantie toegewenst. En hopelijk daarna weer tot ziens op dit forum. Dank voor je
Hoi Berry, drie pagina's transcriberen is een hele klus... Ik denk dat je méér hulp krijgt als je je eigen transcriptie
ook voor u
fantastisch, bedankt! Het lijkt me dat ik hiermee wel uit de voeten kan, heel erg bedankt!
Het laatste gedeelte en ook het moeilijkste. Helaas enige onbegrepen woorden en hiaten waardoor de precieze strekking
Wat goed! dat had ik nooit zelf kunnen vinden! fantastisch!
Weer een stukje verder en met verbeterd inzicht door het oude gedeelte gegaan: Wohl Edle Gestrenge p[erge], Edle Vesste
regel 4 lijkt me: .... Gott der Allmächtige ausus .... Gottlichen Rath, eind van regel 5: Petramm Steller
Dank voor dit begin, wat ontzettend knap dat je dit er uit haalt. ik heb er al een tijd op zitten studeren, kwam niet
Een moeilijke 17e eeuwse in Zuid-Duits geschreven brief, waarin het niet meevalt de woorden te herkennen. Allereerst
Wel leuk is dat de handtekening van de pastoor beglaubigt wordt door de Gemeindsvorsteher van Bislich, de handtekening
Kom met zo'n antwoord tegenwoordig maar eens bij je decaan aan ;-)
Als de geeltelubber geen zeugensnijder is dan zal het wel een berensnijder zijn, die die de beren kastreert. Wat een
Dat is niet erg interessant en gaat over het waarmerken van de diverse ondertekeningen: ‘Die Richtigkeit der
vervolg
Heel erg bedankt voor het lezen en de vertaling! Misschien mag ik je uitdagen om ook het volgende (uit hetzelfde
Ontzettend bedankt Chris! Ik ben al een hele tijd bezig om dit te ontcijferen en kwam niet verder dan Feld... en II Het
Hangelar is een plaatsje op minder dan 10 km. van Siegburg.
Het 3e onderdeel moet Hangelar zijn. Ik heb moeite de 'H' te lezen, de rest van het woord is duidelijk en bovendien komt
Ik kan 2 onderdelen lezen: Feldkolonne II (zwei) Burg Kochem, waarmee waarschijnlijk Reichsburg Cochem a/d Mosel bedoeld
@Bas: Je hebt gelijk. Omdat het me na mijn vorige reactie niet helemaal lekker zat, heb ik er nog eens beter naar
Maar het staat er toch duidelijk achter? Paup[er]. Op scan 435 zie je er nog een paar. Ook zonder dat het afgekort is
@Bas: Het lidmaatschap van de Illustre Lieve Vrouwe Broederschap was niet voor niets; je betaalde intredegeld en een
Een uitstekend woordenboek Duits-Nederlands en vice versa op internet: http://www.uitmuntend.de/woerterbuch/hiesig/
Auszug aus dem Geburts - und Tauf Register der katholischen Pfarrei in Bislich Kreis Rees preußische Rheinprovinz Im