Johan, tot dinsdag doe ik niets... Dus als je tuin op orde is voor die tijd :)
"relateer u[w] wedervaren in geschrift" staat die uitdrukking voor: vertelt dat hij heeft gedaan wat gevraagd werd?
dus geen dienaar in geschrift... "relateer u[w] wedervaren in geschrift", wat in andere woorden betekent voor ? dank bij
Hallo, Hartelijk dank voor de reacties allemaal! Vreemd dat de link niet bij dezelfde akte uitkomt als die op de foto
Ben in de tuin bezig... Pasen komt, weet je wel... Kan wel al zeggen dat Laurijs Jan Rijckers voor komt in de klappers
Nadine, Dat is dus ook meteen het goede antwoord :) Je kunt het ook nog herkennen in het woord 'geding' dat we
Iedereen bedankt voor de mooie pogingen. Inderdaad zit er variatie in en dat is net zo leuk :) Volgende week dinsdag
Ik vroeg mij wat was de "dinghbank". In GTB: dingbank= rechtbank (”Christus, voor wyens dingbancke ick terstont
Ik struikelde helaas over het woord daghvaerde. Was weer eens te haastig ( teveel koffie gedronken?) Ben wel benieuwd
1 vorster hier toe versoght/ 2 sult ter instantie van/ 3 Elisabet van de Pudt dagh=/ 4 vaerde den persoon van/ 5 Laurijs
Staat duidelijk Assuradeur (klik met het loepje op de lokatie van het plaatje dat je wil lezen.
Vorster hiertoe versoght Sulkt ter instantie van Elisabet van de Pundt dagh- vaerde den persoon van Laurijs van Eijbers
Dankjewel Herman, mooie uitleg. Dat Scandinavische daar had ik ook al een gevoel over. Ik ga zien wat er uit komt, als
Vorster hier toe versoght sult ter instantie van Elisabet van de Pudt dochter voer de den person van Laurijs Jan
...Inderdaad, de titel van de puzzel was een schot in de roos: aan titels geen gebrek !!
@ Carola De link naar de scan is niet hetzelfde als op de foto Daarom 2 verschillende oplossingen Op je foto staat
Heer van Salm of Salins ? Of heer van Salins en Salm ? Ik ben geen historicus maar heb toch een voorkeur voor Salins
@Johan: ik ben ook geen historicus, dus ik was ook wel benieuwd hoe dat dan zat met dat "graafschap Bourgondië". Dank
slager
Ik denk dat er "Assuradeur" staat, ofwel verzekeraar/verzekeringsagent.
@Johan: Dan zou het dus tóch kunnen kloppen. In de transcriptie was daar al rekening mee gehouden ;-) Dank voor de link!
Er staat : Slager
Het handschrift lijkt duits, maar het woord og doet scandinavisch aan. Misschien Deens/ of Sleswich-Holstein ( jutland)
Ik ben geen historicus, maar ....eventjes grasduinen op het internet, en ik kom wel degelijk een graaf en hertog van
Geen nieuwe pogingen meer, maar wél onze oplossing (verzorgd door mijn collega Rien): Philips Bijder gracien gods
Recente reacties
Johan, tot dinsdag doe ik niets... Dus als je tuin op orde is voor die tijd :)
"relateer u[w] wedervaren in geschrift" staat die uitdrukking voor: vertelt dat hij heeft gedaan wat gevraagd werd?
dus geen dienaar in geschrift... "relateer u[w] wedervaren in geschrift", wat in andere woorden betekent voor ? dank bij
Hallo, Hartelijk dank voor de reacties allemaal! Vreemd dat de link niet bij dezelfde akte uitkomt als die op de foto
Ben in de tuin bezig... Pasen komt, weet je wel... Kan wel al zeggen dat Laurijs Jan Rijckers voor komt in de klappers
Nadine, Dat is dus ook meteen het goede antwoord :) Je kunt het ook nog herkennen in het woord 'geding' dat we
Iedereen bedankt voor de mooie pogingen. Inderdaad zit er variatie in en dat is net zo leuk :) Volgende week dinsdag
Ik vroeg mij wat was de "dinghbank". In GTB: dingbank= rechtbank (”Christus, voor wyens dingbancke ick terstont
Ik struikelde helaas over het woord daghvaerde. Was weer eens te haastig ( teveel koffie gedronken?) Ben wel benieuwd
1 vorster hier toe versoght/ 2 sult ter instantie van/ 3 Elisabet van de Pudt dagh=/ 4 vaerde den persoon van/ 5 Laurijs
Staat duidelijk Assuradeur (klik met het loepje op de lokatie van het plaatje dat je wil lezen.
Vorster hiertoe versoght Sulkt ter instantie van Elisabet van de Pundt dagh- vaerde den persoon van Laurijs van Eijbers
Dankjewel Herman, mooie uitleg. Dat Scandinavische daar had ik ook al een gevoel over. Ik ga zien wat er uit komt, als
Vorster hier toe versoght sult ter instantie van Elisabet van de Pudt dochter voer de den person van Laurijs Jan
...Inderdaad, de titel van de puzzel was een schot in de roos: aan titels geen gebrek !!
@ Carola De link naar de scan is niet hetzelfde als op de foto Daarom 2 verschillende oplossingen Op je foto staat
Heer van Salm of Salins ? Of heer van Salins en Salm ? Ik ben geen historicus maar heb toch een voorkeur voor Salins
@Johan: ik ben ook geen historicus, dus ik was ook wel benieuwd hoe dat dan zat met dat "graafschap Bourgondië". Dank
slager
Ik denk dat er "Assuradeur" staat, ofwel verzekeraar/verzekeringsagent.
@Johan: Dan zou het dus tóch kunnen kloppen. In de transcriptie was daar al rekening mee gehouden ;-) Dank voor de link!
Er staat : Slager
Het handschrift lijkt duits, maar het woord og doet scandinavisch aan. Misschien Deens/ of Sleswich-Holstein ( jutland)
Ik ben geen historicus, maar ....eventjes grasduinen op het internet, en ik kom wel degelijk een graaf en hertog van
Geen nieuwe pogingen meer, maar wél onze oplossing (verzorgd door mijn collega Rien): Philips Bijder gracien gods